我发誓,自从我一脚踩进元素周期表日语谐音变态这个深不见底的巨坑后,我眼里的世界就再也不一样了。真的,再也回不去了。曾经那个印在化学书背后,充满神圣科学光环的表格,现在在我看来,简直就是一本写满了虎狼之词的秘密笑话集。
这事儿得从哪说起呢?就从一切的开始,那个最单纯的元素——氢(H)说起吧。氢的日语叫“水素(すいそ, Suiso)”。多正常,对吧?水之素,很科学。但你只要把这个读音放在日本网友那群脑洞能开到马里亚纳海沟的家伙手里,它就变成了——“吸いそう(すいそう, Suisou)”。
意思?“好像可以吸的样子”、“看起来很好吸”。
……
你品,你仔细品。一个本来代表着宇宙大爆炸起源的元素,瞬间就变得有点……嗯,少儿不宜。画面感直接拉满。从此以后,我每次看到H₂O,脑子里浮现的都不是纯净水,而是一些不可名状的、黏糊糊的场景。这还只是个开胃菜。
真正让我三观震碎,彻底沦陷的,是氮(N)。氮,构成大气78%的惰性气体,生命的基础元素之一。它的日语叫“窒素(ちっそ, Chisso)”。听听这个发音,Chisso……Chisso……你再把语速放慢一点,声调稍微扭曲一下……是不是很像某个,嗯,身体上非常重要的、颜色会变化的、凸起的小点?
对,我说的就是“乳首(ちくび, Chikubi)”!
我第一次在Niconico动画的某个科普视频弹幕里看到这个谐音梗的时候,我整个人都傻了。真的,物理意义上的傻了。手里的可乐差点喷到屏幕上。从此,“空气”这个词在我这里就有了全新的,而且是极其变态的内涵。我们每天呼吸的,竟然是充满了“Chikubi”的气体?老天,这哪是化学,这分明是在对我进行精神污染啊!
这个元素周期表日语谐音变态的宇宙一旦开启,就根本停不下来。
比如铀(Uranium),“ウラン(Uran)”。听起来就像是商店老板在拼命挥手拒绝:“不卖!(売らん, Uran)”。考虑到这玩意儿的危险性,这个谐音简直是神来之笔,充满了黑色幽默。
还有锝(Technetium),“テクネチウム(Tekunechiumu)”。可以被简略成“テクに夢中(Teku ni muchuu)”,意思是“对技术(テク)沉迷其中”。这个“技术”嘛,在某些语境下,你懂的。可以是很正经的工业技术,也可以是……某种需要两个人配合才能施展的“技术”。
更别提还有一堆莫名其妙,但就是很好笑的。
比如氦(Helium),“ヘリウム(Heriumu)”,听着就像是在问:“减少了没有?(減り有無, Heri umu?)”每次吸一口氦气变声,都感觉像是在问自己的钱包余额。
锂(Lithium),“リチウム(Richiumu)”,则是在灵魂拷问:“有钱吗?(リッチ有無, Ricchi umu?)”电池没电了?不,是你没钱了。
硼(Boron),“ホウ素(Houso)”,这个更绝。日本网友直接在前面加了个H,变成了“Hなホウ素”,也就是“色色的硼元素”。为什么?没有为什么!就是玩梗!这种理直气壮的变态感,反而让人无法反驳。
疯了。真的疯了。这帮日本网友的脑回路到底是怎么长的?其实仔细想想,这背后是日语的表音文字特性在“作祟”。大部分元素名都是用片假名从外语直接音译过来的,这就给了谐音巨大的创作空间。再加上日本人骨子里那种对“駄洒落(だじゃれ, Dajare)”——也就是冷笑话谐音梗——近乎偏执的热爱,两者一结合,化学元素周期表就成了他们狂欢的乐园。
这哪是学习,这分明是在打开什么新世界的大门,而且门后面还有点不可告人的东西。
我现在已经没法正常地背诵元素周期表了。我的脑内版本是这样的:
“好像很好吸(H),钱包减少没(He),你有没有钱(Li)……”
“色色的(B),碳(C),还有那个不能说的乳首(N)……”
这简直是一种甜蜜的诅咒。知识以一种极其扭曲、但又异常深刻的方式刻进了我的DNA里。我甚至觉得,如果当年我的化学老师是用这套元素周期表日语谐音变态大法来教我的,我化学成绩可能早就冲上年级第一了——当然,代价可能是在课堂上时不时发出一阵诡异的笑声,然后被当成变态请出教室。
所以,如果你也对化学感到头痛,或者单纯就是想给平淡的生活找点乐子,不妨来探索一下这个奇葩又上头的世界。但请记住,一旦你进来了,就再也出不去了。你眼中的科学,将永远蒙上一层废料但又闪闪发光的滤镜。
发表回复